Saturday, November 1, 2014
 
Follow sptimesonline on Facebook Follow sptimesonline on Twitter Follow sptimesonline on RSS Download APP
MOST READ



PARTNER NEWS



BLOGS



OPINION



WHERE TO GO?

19th Century Portraits

History of St. Petersburg Museum: Rumyantsev Mansion

 

Перевести на русский Перевести на русский Print this article Print this article

Fighting Words

Published: September 5, 2014 (Issue # 1827)



Photo: Wikimedia Commons

Чмарить: to bully (slang)

Although I adore most things about the Russian language, there is a group of verbs I detest. Чмарить, угнетать, обижать, издеваться and притеснять all mean to persecute, bully, make fun of, oppress, torture or defile. Obviously I don't like the activities they express. But I especially loathe them as a translator, since the meaning almost always depends on context. In some cases, the word издеваться can mean to tease someone. In other cases, it means to defile. And in still other cases, it means to torture.

So every time I see one of these words, my fingers twitch over the keyboard as I try to determine where the author is on the scale of atrocity.

Let's start with чмарить (also чмырить, чморить), a slang word that means to make fun of someone, to bully, to harass. It seems to be youth slang — in any case, almost all the examples I found are connected with schools or schooldays. Мальчик не понимает, что лузер в этом коридоре не очкарик, которого он чмарит, а он сам (The kid doesn't get that he's the loser in the hallway, not the nerdy guy in glasses he is bullying).

Угнетать means to oppress. Often it is used to describe a psychological state caused by an emotion: Безвыходность ситуации нас угнетала (The hopelessness of the situation weighed heavily on us). Circumstances can oppress, too: Домашняя тишина стала угнетать его (The quiet at home began to oppress him). But the oppression can also be external. One woman blogger laments the workplace pattern of bonuses going only to her male colleagues. When she and her female cohorts complained to their boss, he said: "Я никого не угнетал!" ("I didn't discriminate against anyone!") In the end, she writes: "остаётся только мысль, что угнетают нас какие-то инопланетяне" (we're left with the thought that we are discriminated against by some kind of aliens from outer space).

Притеснять is also often used to describe oppression, persecution or discrimination of classes, races or religious groups. Новый король сильно притеснял пуритан (The new king brutally persecuted the Puritans). Or what Russians call друзья по интересам (interest groups): Владельцы кафе настаивали, что они не вправе притеснять своих курящих посетителей (Cafe owners insisted that they didn't have the right to discriminate against their clients who smoked). But it can also be personal and vicious: Недалёкий и мелочный отец жестоко притеснял сына (The stupid and petty father cruelly tormented his son).

Pages: [1] [2]






 


ALL ABOUT TOWN

Friday, Oct. 31


Put your grammar and logical thinking to the test in a fun and friendly environment during the British Book Center’s Board Game Evening starting at 5 p.m. today. The event is free and all are welcome to attend.



Saturday, Nov. 1


The men and women who dedicate their lives to fitness get their chance to compete for the title of best body in Russia at today’s Grand Prix Fitness House PRO, the nation’s premier bodybuilding competition. Not only will men and women be competing for thousands of dollars in prizes and a trip to represent their nation at Mr. Olympia but sporting goods and nutritional supplements will also be available for sale. Learn more about the culture of the Indian subcontinent during Diwali, the annual festival of lights that will be celebrated in St. Petersburg this weekend at the Culture Palace on Tambovskaya Ul. For 100 rubles ($2.40), festival-goers listen to Indian music, try on traditional Indian outfits and sample dishes highlighting the culinary diversity of the billion-plus people in the South Asian superpower.



Sunday, Nov. 2


Check out the latest video and interactive games at the Gaming Festival at the Mayakovsky Library ending today. Meet with the developers of the popular and learn more about their work, or learn how to play one of their creations with the opportunity to ask the creators themselves about the exact rules.



Monday, Nov. 3


Non-athletes can get feed their need for competition without breaking a sweat at the Rock-Paper-Scissors tournament this evening at the Cube Bar at Lomonosova 1. Referees will judge the validity of each matchup award points to winners while the city’s elite fight for the chance to be called the best of the best. Those hoping to play must arrange a team beforehand and pay 200 rubles ($4.80) to enter.



Tuesday, Nov. 4


Attend the premiere of Canadian director Xavier Dolan’s latest film “Mommy” at the Avrora theater this evening. The fifth picture from the 25-year-old, it is the story of an unruly teenager but the most alluring (or unappealing) aspect is the way the film was shot: in a 1:1 format that is more reminiscent of Instagram videos than cinematic art. Tickets cost 400 rubles ($9.60) and snacks and drinks will be available.



Times Talk